Петр и Алексей - Страница 161


К оглавлению

161

Сели за трапезу. Тихон пил и ел. После трапезы стали на молитву. О. Иларион в первый раз молился с Тихоном, как будто забыл, что он – еретик, и, видимо, чувствовал к нему благоговение, смешанное с ужасом.

Потом легли спать, старцы, как всегда, в свои гробы в пещере, а Тихон в избе на полати над печкою.

Гроза бушевала, выл ветер, лил дождь, шумели волны озера, гром гремел, не умолкая, и в оконце светил почти непрерывный белый свет молний, сливаясь с красным светом лампадки, которая теплилась в пещере перед образом Нечаянной Радости. Но Тихону казалось, что это – не молнии, а старичок беленький склоняется над ним, говорит ему о Церкви Иоанна, сына Громова, и ласкает его, и баюкает. Под шум грозы заснул он, как ребенок под колыбельную песенку матери.

Проснулся рано, задолго до восхода солнечного. Поспешно оделся, собрался в путь, подошел к о. Сергию, который почивал еще в гробу своем, так же, как о. Иларион, стал на колени и тихонько, стараясь не разбудить спящего, поцеловал его в лоб. О. Сергий открыл на мгновение глаза, поднял голову и проговорил: «Тишенька!» – но тотчас опять опустил ее на камень, который служил ему изголовьем, закрыл глаза и заснул еще глубже.

Тихон вышел из кельи.

Гроза миновала. Снова наступила тишина великая. Только с мокрых веток падали капли. Пахло смолистою хвоей. Над черными острыми елями в золотисто-розовом небе светил тонкий серп юного месяца.

Тихон шел, бодрый и легкий, как бы окрыленный великою радостью, подобной великому ужасу, и знал, что будет так идти, в немоте своей вечной, пока не пройдет всех путей земных, не вступит в Церковь Иоаннову и не воскликнет осанну Грядущему Господу.

Чтоб не заблудиться, как вчера, он шел высокими скалистыми кряжами, откуда видны были берег и озеро. Там, на краю небес, лежала грозовая туча, все еще синяя, черная, страшная, и заслоняла восход солнечный. Вдруг первые лучи, как острые мечи, пронзили ее, и хлынули в ней потоки огня, потоки крови, как будто уже совершалась там, в небесных знамениях, последняя битва, которою кончится мир: Михаил и Ангелы его воевали против Дракона, и Дракон и Ангелы его воевали против них, но не устояли, и не нашлось уже для них места на небе. И низвержен был великий Дракон, древний Змий.

Солнце выходило из-за тучи, сияя в силе и славе своей, подобное лику Грядущего Господа.

И небеса, и земля, и вся тварь пели безмолвную песнь восходящему солнцу:

– Осанна! Тьму победит Свет.

И Тихон, спускавшийся с горы, как бы летевший навстречу солнцу, сам был весь, в немоте своей вечной, вечная песнь Грядущему Господу:

– Осанна! Антихриста победит Христос.

notes

1

Юпитер (церковнослав.).

2

Славу (лат. fama).

3

Лией (Lyaeus – лат. – «отгоняющий заботы», «приносящий утешение») – поэтическое наименование Бахуса.

4

Основателя (лат. fundator).

5

Галант (франц. galant) – здесь: волокита.

6

Метреска (франц. mattresse) – здесь: любовница.

7

Сорочке (церковнослав.).

8

Суеверию (лат. superstitio).

9

Деревянная чашка.

10

На плечах (церковнослав.).

11

Василий Шуйский, русский царь в 1606–1610 гг., умер в польском плену (1616).

12

Идущий, шествующий (церковнослав.).

13

Юстиц-рат (нем. Justizrat) – советник юстиции.

14

Mercure Galant (франц.) – Любезный Меркурий [посланец богов – миф.].

15


Будем петь, танцевать, все безмятежно
В этом чудесном месте.
Ах, прелестный приют!
Будем говорить здесь только об играх, о наслаждениях, и о любви (франц.).

16

От лат. Tartarus – подземное царство, ад.

17

Парадиз (paradises – лат.) – рай.

18

Коштует – стоит (от нем. kosten – стоить).

19

Акциденция (лат. accidentia – случай) – несущественное свойство.

20

Эй, это запрещается!

21

Прощайте. Я еду в Карлсбад (нем.).

22

Т. е. посол Карла VI – императора Священной Римской империи.

23

Цынга.

24

Царевну Софью.

25

Первую жену – Евдокию Лопухину.

26

Притворство (лат. dissimulato).

27

Правило, принцип (лат. regula).

28

Апостол – часть Нового Завета, включающая Деяния св. Апостолов, Послания св. Апостолов и Апокалипсис (Откровение).

29

Типографский рабочий (одна из специальностей).

30

В современном переводе «Смехотворные жеманницы».

31

Северный кризис (франц.).

32

Проповедь (от лат. praedicatio).

33

Военные гребные быстроходные суда.

34

Т. е. Христа.

35

Лицемерным (франц. hypocrite).

36

Петиметр (франц. petit-maitre) – молодой щеголь; галантом (франц. galant homme) – галантный человек.

37


Додена сказала, Фризону:
Хорошенько меня причеши.
Я хочу с полным на то правом
Внушать любовь.
Завивай, завивай, наряжай меня! (франц.)

38

Часть тела (церковнослав.).

39

Сукины дети, подлецы (нем. Hundsfott).

40

Моего досточтимого батюшки покорнейший слуга и сын (нем.).

41

Крепостным валам, бастионам.

42

Подозрение (от франц. suspect).

43

Здесь: гостиница, постоялый двор (нем. Wirtshaus).

44

Щедрость (франц. générosité).

45

Помочь (франц. sekonder).

46

Предлог (франц. pretexte).

47

Иронич. «учтивостей, галантностей» (нем.).

48

Сам Амур не мог бы явиться с большим изяществом! (франц.)

49

Куранты – газеты, ведомости (устар.).

50

Мона Лиза была жительницей Флоренции.

51

Заговор (франц. complot).

52

161